miércoles, 9 de octubre de 2019

POEMA DE GILGAMESH: TEXTOS SELECCIONADOS


TABLILLA I


[Quejas del pueblo por el comportamiento de Gilgamesh como un déspota]


(II) Dos tercios de él son dios, [un tercio de él es humano].
La forma de su cuerpo [...] (3-7) (líneas mutiladas o ausentes) (8)
[...] como un buey salvaje altivo [...];
el empuje de sus armas no tiene par.
Mediante el tambor se reúnen [sus] compañeros.
Los nobles de Uruk están som[bríos] en [sus cáma]ras:
«Gilgamesh no deja el hijo a [su] padre;
[día] y [noche] es desenfrenada su arro[gancia].
[¿Es éste Gilga]mesh, [el pastor de la amurallada] Uruk?
¿Es éste [nuestro] pastor, [osado, majestuoso, sabio]?
[Gilgamesh] no deja [la doncella a su madre],
¡la hija del guerrero, [la esposa del noble]!»
Los [dioses escucharon] sus quejas.
Los dioses del cielo del señor de Uruk [ellos... ]:
 
(III)

El cazador abrió [su boca] para hablar, diciendo a [su padre]:
«Padre mío, hay [un] hombre que [ha venido de las colinas],
es el más poder[oso de la tierra]; vigor tiene.
[¡Como la esencia] de Anu, tan tremendo es su vigor!
[Siempre] recorre las colinas,
[siempre] con las bestias [se nutre de hierba].
[Siempre planta] los pies en la aguada.
[¡Tan espantado estoy, que] no oso acercarme a él!
[Cegó] las hoyas que yo había excavado,
[destrozó] mis trampas que yo había [puesto],
las bestias y las criaturas del llano [hizo escapar de mis manos].
[¡No permite que] me dedique a la caza!»
[Su padre abrió la boca para hablar], diciendo al cazador:
«[Hijo mío], en Uruk [vive] Gilgamesh.
[Nadie hay más fuerte] que él.
[¡Como la esencia de Anu, tan tre]mendo es su vigor!
[Ve, pues; hacia Uruk dirige] tu faz,
[refiérele] el poder del hombre.
[Haz que te entregue una ramera].
Lléva(la) [contigo]. (20)
[Prevalecerá sobre él] a causa de [un mayor] poder.
[Cuando abreve los animales en] la aguada,
[se quitará] el ves[tido, mostrando desnuda] su madurez.
[En cuanto la vea] a ella, a ella se acercará.
¡Le rechazarán las bestias [que crecieron] en su estepa!»
 

TABLILLA VIII

[Lamento de Gilgamesh por la muerte de su amigo Enkidu]
 
II) «¡Oídme, oh ancianos, [y prestad oído] a mí!
Por Enkidu, mi [amigo], lloro,
gimiendo amargamente como una plañidera.
El hacha de mi costado, confianza de mi mano,
el puñal de mi cinto, [el escudo] delante de mí,
mi túnica de fiesta, mi más rico tocado,
¡un demonio [perverso] apareció arrebatándomelos!
[¡Oh mi amigo menor], tú cazaste el onagro de las colinas,
la pantera del llano!
¡Enkidu, mi amigo menor, cazaste el onagro de las colinas,
la pantera del llano! (10)
¡Nosotros que [vencimos] todas las cosas,
escalamos los montes],
que prendimos el Toro [y lo matamos],
¡Afligimos a Hubaba, que [vivía en el Bosque de los Cedros]!
¿Cuál es el sueño que se adueñó [de ti]?
¡Ignoras y no [me] oyes!»
Pero no levanta [sus ojos]; tocó su corazón, pero no late.
Entonces veló (a su) amigo como una desposada[... ],
arrebatado cerca de él como un león,
como una leona privada de [sus] cachorros.
 
(20) Va y viene ante [el lecho],
arrancándose (el pelo) y esparciéndo[lo...], (Jer 16:6; 48:37)
¡Desgarrando y diseminando (su) atuendo [como si estuviera] im[puro]!
Al primer arrebol [del alba], Gil[gamesh...].
Entonces Gilgamesh envió un pregón al país:
«Oh forjador [...], batidor de cobre, aurífice, lapidario:
¡Haced a mi amigo [...]!»
[Entonces] formó una estatua para su amigo,
el amigo cuya estatura [...]:
«[...], de lapislázuli es tu pecho, de oro tu cuerpo, [...]».
 

TABLILLA V

[Lamento de Gilgamesh porque asume su irremediable condición de mortal]

Emprendieron el viaje en la barca de Urshunabu.
A las veinte leguas probaron un bocado,
y a las treinta se prepararon para el descanso.
Pero sucedió que, viendo Gilgamesh un limpio pozo de agua fresca,
se retiró hacia él a bañarse,
y durante su aseo, una serpie olfateó la planta y la robó,
alejándose mientras mudaba la piel.
Por esto Gilgamesh se sienta y llora,
y mientras las lágrimas le recorren las mejillas
le dice a Urshunabu, el barquero:
«¿Para quién, Urshunabu, trabajaron mis manos?
¿Por quién se ha derramado la sangre de mi corazón?
Mis esfuerzos no ganaron recompensa alguna
y, sin embargo, ¡gran recompensa ha obtenido por mí el león de la tierra!
Cuando comencé mi viaje, l
a muerte siempre lo impulsó, y su temor me hizo seguir adelante.
¡Sabido era que la vida no había de hacerlo terminar!
Mi peregrinaje estuvo siempre surcado por el llanto y las miserias,
y si éstas me acompañaron en su principio,
¿por qué no iban a acompañarme también en su final?
Al final del sendero siempre se encuentra la nota que reza desconsolada:
Volverás a mí”, y quizá así deba ser.
Abandona la barcaza y retírate”, y así debe ser.»
Veinte leguas más y comieron bocado,
a las treinta se prepararon para el descanso,
y así llegaron a la ciudad de Uruk.
Urshunabu dijo: «He aquí el lugar de donde partiste,
y he aquí tu destino final.
No has de desechar las experiencias de tu viaje,
sino, conviviendo con ellas, regresar a tu morada,
descansar y reflexionar, para seguir mañana el curso de tu vida.»
Gilgamesh, sin bajar del bote,
apuntaló la pértiga y lo hundió en la orilla,
diciendo a Urshunabu:
«¿Seguir el curso de mi vida? ¡Cómo podría ser capaz!
Me fue robado el camino de vuelta a casa,
la muerte sigue presente en todas partes.
Allí donde mire al amanecer, se encontrará la muerte;
allí donde mire al atardecer, se encontrará la muerte;
cada palacio, hogar y templo son ya presas de la muerte.
¿Cómo podrá ser pleno mi corazón en este mundo? ...

TABLILLA X

[Consejo de la tabernera a Golgamesh]

(III) «Gilgamesh, ¿a dónde vagas tú?
La vida que persigues no hallarás.
Cuando los dioses crearon la humanidad,
la muerte para la humanidad apartaron,
reteniendo la vida en las propias manos.
Tú, Gilgamesh, llena tu vientre,
goza de día y de noche. (Ecl 5:18)
Cada día celebra una fiesta regocijada,
¡Día y noche danza tú y juega! (Ecl 8:15) (10)
Procura que tus vestidos sean flamantes,
(Ecl 9:8-9) tu cabeza lava; báñate en agua.
Atiende al pequeño que toma tu mano.
¡Que tu esposa se deleite en tu seno!
¡Pues ésa es la tarea de la [humanidad]!»


(El resto de la columna está fragmentado.)

No hay comentarios:

Publicar un comentario